Linguistic Features and Translation Strategies of Business English Correspondence开题报告

 2022-12-22 03:53:46

1. 研究目的与意义

研究背景:商务英语函电是在经济贸易一体化全球化的大环境下,各国进行商务沟通时使用的重要的沟通方式之一,涉及到贸易活动中的各个环节,鉴于英汉两种语言差异以及商务英语函电的专业特点,国内外学者做了广泛研究,如语域理论视角下的商务英语信函翻译策略研究;商务英语函电的语序译法等。

研究目的及意义:希望帮助译者在翻译过程中,有更灵活、 敏锐的语感,提升译者应用在翻译函电时的相应技能,商务英语函电是国际贸易活动的重要载体,如函电译文出现谬误,势必导致双方误解从而贻误商机。而质量上乘的译文则能取得“双赢”的效果,从而促进国际间经济合作与商务交流活动。

2. 研究内容与预期目标

主要研究内容:本文首先介绍商务信函定义及特点,指出其是正式文体、公文性质的函件,在遣词造句方面要比普通信函讲究,准确、简洁、清楚,这些是对函电语言方面的要求,而体贴 、礼貌 ,则是针对态度和角度方面的要求。商务函电同时要求格式的完整 ,内容的具体完整。本文通过对典例函电文本构词、句式、篇章等三个层面的分析,研究其译法。

预期目标:本文根据英汉两种语言不同的行文特点、文化习俗、行文思维等因素重点对商务函电的语言特征及翻译策略进行探讨,旨在使译者掌握商务英语函电翻译技巧,做到专业词汇翻译准确,用词礼貌语气委婉,译文流畅风格一致。

3. 研究方法与步骤

研究方法:

一、 个案研究法:通过对商务函电正式文本的研读总结其文本特点。

二、 文献研究法:通过阅读相关文献,收集相关资料,探究商务英语函电的相关翻译方法及策略。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1] Eugene A, Nida. Toward a Science of Translation [M]. Netherlands: Brill AcademicPublishers, 2003.

[2] Jeremy, Munday. The Routledge Companion to Translation Studies [M]. New York:Routledge, 2008.

[3] Holt, Deborah et al. International BusinessCorrespondence for All Occasions [M]. Beijing: Foreign Language Teachingand Research Press, 2009.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 工作计划

第七学期

10-11周:论文命题与选题;

15-18周:学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。