On the Translation of Modifiers in English Business Contracts开题报告

 2022-12-22 06:06:51

1. 研究目的与意义

研究背景:

随着我国加入世界贸易组织,再加上改革开放等政策,我国的国际贸易往来也越发频繁。而商务合同作为交易凭证,其重要性受到贸易双方的关注,尤其是英语商务合同。

商务合同是从事商务活动或与其有关的当事人为实现一定的经济目的、明确相互的权利与义务关系的文体。英语商务合同不单是一份商务英语的文件,同时还具有法律效力。这要求翻译者要坚持严谨的态度,准确翻译,正确传达内容,以保证国际贸易的顺利展开。为了达到这个要求,商务合同用语都会有句子长、修饰语多、结构复杂等特点,特别是各种从句的使用,增加了理解和翻译的难度。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容与预期目标

研究内容:

本文主要是对英语商务合同翻译进行研究,以英语商务合同中的修饰词为研究对象,展开对其的分析,从而概括整理出修饰词在商务合同翻译中的注意点以及正确翻译的策略。

主要内容如下:

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究方法与步骤

研究方法:

(1)文献资料法:查阅相关国内外文献,归纳总结现阶段修饰词翻译的状况;

(2)定性分析法,通过英语商务合同修饰词翻译的例子,进行对比分析。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1]Catford, J.C.. A Linguistic Theory of Translation [M]. London:Oxford University Press, 1965.

[2]Halliday, M.A.K.. An Introduction to Functional Grammar [M]. London: Edward Amold, 1985.

[3]Hickey, Leo. The Pragmatics of Translation[C]. Clevedon: Multilingual Matters Ltd, 2000.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 工作计划

1、第七学期10-11周论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;

2、15-18周 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;

3、第八学期1-4周 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。