1. 研究目的与意义
背景:1、目的论
多年来,翻译工作者一直以对等理论为基础进行广告翻译。然而,结果并不令人满意。在这种情况下,德国一些学者提出了功能主义的翻译观,为广告翻译的研究提供了新的视角。Vermeer在他的“目的论”(Vermeer, 1989)中主张任何形式的跨国行动都可以被看作是有其自身目的的行动。而跨国行动的目的应该是翻译过程中需要遵循的最重要的原则。正是由于广告的功能,使得广告翻译有别于其他类型的翻译。陈玉龙和王晓燕认为功能主义翻译目的论在我国的研究呈上升趋势,但是对于翻译的研究不是一定要集中在评价性和应用性文章上,研究比例失衡,研究性文章较少。我们应该扩大研究范围,扩宽研究领域,做全面系统深入的研究。而在湛明娟和张景华的《翻译目的论局限性研究》中发现在利用目的论进行翻译时可能会导致译文评价标准不稳定以及金钱至上的功利主义。而对于我所要研究的化妆品方面就很容易导致金钱至上的功利主义,会让消费者无法产生很强的购物欲望。
2、国外研究
2. 研究内容与预期目标
研究内容:随着世界经济的发展,越来越多的国家进入了中国市场。广告是商品在市场竞争中一个重要的因素,因此广告翻译就显得非常重要。国内外学者已经对广告翻译做了很多研究,并且提出了自己的看法和观点。但对于化妆品的翻译来说,它的研究却仍然不多。化妆品广告作为广告的一个分支而中国又是化妆品大市场之一,所以对于化妆品广告翻译的研究就显得很重要。
绪论
一、 文献综述
3. 研究方法与步骤
第一,调查法:去调查各种商务广告和化妆品广告及其它们的英文广告。
第二,分析方法与综合方法:分析就是把客观对象的整体分为各个部分、方面、特征和因素而加以认识。它是把整体分为部分,把复杂的事物分解为简单的要素分别加以研究的一种思维方法。分析是达到对事物本质认识的一个必经步骤和必要手段。分析的任务不仅仅是把整体分解为它的组成部分,而且更重要的是透过现象,抓住本质,通过偶然性把握必然性。我们需要分析化妆品广告的各个部分方面和特征,再把这些特征进行逐个分析透彻方便进一步的调查。
第三,归纳方法与演绎方法:归纳就是从个别事实中概括出一般性的结论原理;演绎则是从一般性原理、概念引出个别结论。归纳是从个别到一般的方法;演绎是从一般到个别的方法。在进行分析之后,把分析所得到的结论进行整理。从一般的广告翻译中得出化妆品广告翻译的普遍要点,在化妆品广告翻译中的翻译方法普通广告翻译也有迹可循。
4. 参考文献
[1]Bolen, W. H. Advertising [M]. 2nd Ed. New York: John Wileyamp;sons, 1984.
[2]Geis, M. The Language of Television Advertising [M]. New York: Academic Press, 1982.
[3]Guidere, M. Translating Ads [M]. Paris: Harmattna, 2000.
5. 工作计划
1、第七学期10-11周 论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;
2、15-18周 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;
3、第八学期1-4周 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 英汉谚语的不对等现象及其翻译策略开题报告
- 从翻译历史观看葛浩文莫言小说《红高粱家族》英译开题报告
- 目的论视角下的美国大片片名翻译开题报告
- 近十年国内政治翻译研究——基于CiteSpace的可视化分析开题报告
- 生态翻译学视角下的美妆品牌名称零翻译分析开题报告
- 论林纾小说翻译中的豪杰译现象——以《黑奴吁天录》及《巴黎茶花女遗事》为例开题报告
- 建筑工程英语学习策略初探Learning Strategies for Building Engineering English开题报告
- 《加勒比海盗》:场景构建出的不完美Scene Construction of Imperfection: Pirates of the Caribbean开题报告
- 宗教感觉的开花结果:艾略特信仰改变前后 Flowering of Religious Sense: Before and After T.S. Eliot’s Conversion开题报告
- 浅谈中美贸易战中各自英文用语的不同开题报告