1. 研究目的与意义
1.1研究背景
自1978年改革开放以来,我国的国际地位有明显的提升,综合实力也不断的增强。 中国文化的输出也是我国文化工作的重点之一,但我们在输出的汉英翻译中,依然潜移默化的受英语句法和语义结构的影响,无法充分展现我们的文化。奈达是美国著名的翻译家、翻译理论家和语言学家。1943年他毕业于密歇根大学并获得语言学博士学位,毕业后长期在美国圣经学会从事有关主持翻译的工作。他在《圣经》翻译实践中总结出了自己的翻译理论,前后也出版了好几部影响翻译界的著作。功能对等理论在文化的翻译中是重要的翻译方法,它可以帮助原语读者理解和欣赏原文也可以帮助译语读者去理解和欣赏译文。奈达认为,功能对等是“最接近自然的对等”。(Nida, 2011)鲁迅的作品不细品的话,或许我们只能体会到一腹牢骚和一腔怨气,然而事实上,牢骚的意义在于唤醒封建社会那些愚昧浑噩与昏睡的民众。然而这样的文化内涵不能在翻译中进行简单的生硬的翻译。我们在翻译中信息功能的对等,语气功能的对等,情感功能的对等以及语用功能的对等都相当重要,情感的共鸣和文化的的认同是文学翻译的重点。目前功能对等在英汉翻译中的应用依然不够完善,甚至任重而道远,但我坚信我国学者会去其糟粕,取其精华,付出巨大努力建立属于我们自己的翻译理论原则和科学的研究方法。
1.1.1功能对等理论的语言层面
2. 研究内容和预期目标
2.1研究内容
本文共分为四个部分:
第一部分为引言,说明本论文的研究背景、目的及意义,阐明指导思想及研究方法。随着中国经济实力的增强,国际地位的提高,让文化走出去变得举足轻重。文化“走出去”是提升国家形象和软实力的有效途径。越来越多的文学作品被翻译成各种语言销往全国各地,面对两种语言的差异,两个国家之间文化的差异,想要把中国文化的内涵充分表现出来,必须对此展开研究。本文以汉英翻译为例,诠释了功能对等理论在翻译中的重要性。全文重点采用对比分析方法,以鲁迅《孔乙己》的两个英译本为例研究功能对等理论在汉英翻译中的研究。期望引起各个学习翻译的学生对功能对等理论的重视,不断完善我们自己的翻译理论体系,助力中国文化更好的传播。
3. 研究的方法与步骤
3.1研究方法
文献资料法:通过对图书馆的报刊、杂志、各类资料的收集,以及在互联网资源如中国知网、国研网、国家统计局等权威网站上的查询,查阅功能对等理论的相关文献资料,收集功能对等理论在汉英翻译中的应用的相关文献资源,从各个方面总结总体和细节情况,借鉴其他学者的研讨思路和专业文献,进行整理筛选和归纳。
理论归纳法:对相关理论进行归纳整理,归纳功能对等理论基本内涵,并对发展现状和影响因素进行归纳分析,总结出功能对等理论的应用的创新之处。
4. 参考文献
[1]Gao,Jie. On the translation of Chinese Folk Terms Based on Nida’s Functional Equivalence—— A Case Study of the Yang’s Translation of Selected Stories of Lu Xun[D]. Master’s thesis. Xi’an; Xidian University, 2011.
[2]The Real Story of Ah-Q and Other Tales of China[M]. London: the Penguin Group. Lyell,W. A. 1990.
[3]David Hawkes. The Story of the Stone [M].Penguin Books, 1980.
5. 计划与进度安排
第七学期:
(1)10-11周: 论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;
(2)15-18周: 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 英汉谚语的不对等现象及其翻译策略开题报告
- 从翻译历史观看葛浩文莫言小说《红高粱家族》英译开题报告
- 目的论视角下的美国大片片名翻译开题报告
- 近十年国内政治翻译研究——基于CiteSpace的可视化分析开题报告
- 生态翻译学视角下的美妆品牌名称零翻译分析开题报告
- 论林纾小说翻译中的豪杰译现象——以《黑奴吁天录》及《巴黎茶花女遗事》为例开题报告
- 建筑工程英语学习策略初探Learning Strategies for Building Engineering English开题报告
- 《加勒比海盗》:场景构建出的不完美Scene Construction of Imperfection: Pirates of the Caribbean开题报告
- 宗教感觉的开花结果:艾略特信仰改变前后 Flowering of Religious Sense: Before and After T.S. Eliot’s Conversion开题报告
- 浅谈中美贸易战中各自英文用语的不同开题报告