1. 本选题研究的目的及意义
谚语作为一种独特的语言形式,是人类智慧和经验的结晶,承载着丰富的文化内涵。
由于不同的民族历史、地理环境、风俗习惯等因素的影响,英汉两种语言及其文化存在着巨大的差异,导致英汉谚语在语义、文化、结构等方面存在着不对等现象。
本选题旨在探讨英汉谚语的不对等现象及其翻译策略,具有重要的理论和现实意义。
2. 本选题国内外研究状况综述
谚语翻译一直是翻译研究领域的一个重要课题,国内外学者对此进行了大量的研究,取得了丰硕的成果。
1. 国内研究现状
国内学者对谚语翻译的研究起步相对较晚,但近年来发展迅速。
3. 本选题研究的主要内容及写作提纲
本选题研究的主要内容包括以下几个方面:
1.英汉谚语的定义、特征及文化差异2.英汉谚语不对等现象的表现形式,包括语义不对等、文化不对等和结构不对等3.导致英汉谚语不对等现象的原因,如文化差异、思维方式差异、语言结构差异等4.英汉谚语翻译的原则,如忠实性原则、通顺性原则、文化对应原则等5.英汉谚语翻译的策略,如直译法、意译法、借用法、注释法、省略法等6.通过具体案例分析,探讨不同翻译策略的优缺点以及适用范围
1. 主要内容
本选题研究的主要内容包括以下几个方面:
1.英汉谚语的定义、特征及文化差异2.英汉谚语不对等现象的表现形式,包括语义不对等、文化不对等和结构不对等3.导致英汉谚语不对等现象的原因,如文化差异、思维方式差异、语言结构差异等4.英汉谚语翻译的原则,如忠实性原则、通顺性原则、文化对应原则等5.英汉谚语翻译的策略,如直译法、意译法、借用法、注释法、省略法等6.通过具体案例分析,探讨不同翻译策略的优缺点以及适用范围
4. 研究的方法与步骤
本研究将采用文献研究法、案例分析法和对比分析法相结合的方法。
首先,将进行广泛的文献阅读,搜集和整理国内外有关谚语、翻译、跨文化交际等方面的理论和研究成果,为本研究奠定坚实的理论基础。
其次,将收集大量的英汉谚语实例,并对其进行分类整理,分析英汉谚语在语义、文化、结构等方面的异同,总结英汉谚语不对等现象的表现形式和特点。
5. 研究的创新点
本研究的创新点在于:
1.将从跨文化交际的角度出发,系统地研究英汉谚语的不对等现象,并尝试构建一个英汉谚语不对等现象的分类框架,以期为英汉谚语翻译提供理论指导。
2.将结合具体的翻译案例,对不同的英汉谚语翻译策略进行比较分析,探讨各种策略的优缺点和适用范围,为英汉谚语的翻译实践提供参考。
3.将关注英汉谚语翻译中的文化差异问题,探讨如何通过翻译策略来实现文化信息的有效传递,以促进跨文化理解和交流。
6. 计划与进度安排
第一阶段 (2024.12~2024.1)确认选题,了解毕业论文的相关步骤。
第二阶段(2024.1~2024.2)查询阅读相关文献,列出提纲
第三阶段(2024.2~2024.3)查询资料,学习相关论文
7. 参考文献(20个中文5个英文)
1. 薛庆. 文化差异与谚语翻译的不对等性[J]. 黑龙江教育学院学报, 2018, 37(12): 129-131.
2. 侯晓琳. 英汉谚语文化差异及翻译策略[J]. 长春教育学院学报, 2019, 35(10): 131-132.
3. 张晓雪. 英汉谚语中颜色词的文化内涵及翻译[J]. 黑龙江生态工程职业学院学报, 2020, 33(06): 137-138.
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 英汉谚语的不对等现象及其翻译策略开题报告
- 从翻译历史观看葛浩文莫言小说《红高粱家族》英译开题报告
- 目的论视角下的美国大片片名翻译开题报告
- 近十年国内政治翻译研究——基于CiteSpace的可视化分析开题报告
- 生态翻译学视角下的美妆品牌名称零翻译分析开题报告
- 论林纾小说翻译中的豪杰译现象——以《黑奴吁天录》及《巴黎茶花女遗事》为例开题报告
- 建筑工程英语学习策略初探Learning Strategies for Building Engineering English开题报告
- 《加勒比海盗》:场景构建出的不完美Scene Construction of Imperfection: Pirates of the Caribbean开题报告
- 宗教感觉的开花结果:艾略特信仰改变前后 Flowering of Religious Sense: Before and After T.S. Eliot’s Conversion开题报告
- 浅谈中美贸易战中各自英文用语的不同开题报告